Je voudrais à travers cet article, avertir mes lecteurs qu’une grande confusion règne dans la littérature francophone concernant la discipline d’intelligence économique .
Je précise d’abord que les termes de Business Intelligence – Economic intelligence & Competitive inteligence sont issus de la littérature anglaise. Le terme en français d’intelligence économique est apparu pour la première fois au milieu des années 90 et j’ai de tout temps affirmé que la traduction française pour nommer cette nouvelle discipline était inappropriée et est à l’origine d’une multitude de confusions.
On aurait du appeler un chat un chat.
La traduction correcte et appropriée du terme anglais « economic intelligence » est tout simplement le renseignement économique. Appelons les choses par leur nom pour éviter les confusions et les incompréhensions. La discipline IE construite aux USA vers la fin des années 60 et le début des années 70 par le Croate Stevan Dedidjer mettait l’information et les réseaux au centre de cette nouvelle discipline.
Bien entendu, le renseignement économique usité par cette discipline n’a rien à voir avec le renseignement déployé par les états qui est plutôt fondé sur une toute autre logique guerrière.
Le renseignement économique déployé par l’IE est bienveillant et non intrusif. L’IE puise dans les informations disponibles et accessibles légalement, de manière éthique et déontologique. Il n’y a pas de barbouzeries dans le déploiement des actions IE.
Confusion entre Business Intelligence et Intelligence Économique
Il est communément admis dans la littérature francophone que le terme de Business Intelligence (BI) désigne l’ensemble des ressources de l’informatique décisionnelle au profit des décideurs.
L’informatique décisionnelle comprend les systèmes d’information en général, les ERP et CRM et toute autre applications BI. On peut même inclure l’analyse prédictive à travers l’analyse de données et le Social Médias Listening, tirés tous des outils du Big Data.
Donc, la BI c’est de l’informatique pure, un savoir-faire technique très pointu et très précis.
Dans l’intelligence économique, on est dans un tout autre registre : Celui de la démarche, de l’état d’esprit, de la vision globale et de la méthodologie de résolution des problèmes liés au monde de l’entreprise.
Donner une définition de l’intelligence économique est encore aujourd’hui un exercice très risqué. Il n’y a pas un jour ou ne sort une nouvelle définition de l’intelligence économique et cela renforce encore plus la confusion qui règne autour de cette discipline.
Cela est également la preuve irréfutable que cette discipline n’est pas encore bien cernée sur le plan conceptuel et la coordination et collaboration entre universitaires et professionnels du renseignement est plus que jamais nécessaire.
Enfin et tout particulièrement pour notre pays (l’Algérie), un pays bien bilingue où la langue arabe a sa place, une nouvelle difficulté est apparue à savoir la traduction correcte vers l’arabe du terme « intelligence économique ».
Est-ce ?
الذكاء الاقتصادي
ou
الاستعلام الاقتصادي
J’en parle dans le détail dans un article déjà diffusé et que vous pouvez consulter à travers le lien ci-dessous.
Intelligence économique : Traduction inapropriée vers l’arabe
(C) 2026 Labdi Abdeldjelil



